dinsdag 22 juli 2008

Beijing Welcomes You


Beijing Welcomes You


《 Beijing Welcomes You》is een van de Olympische liedjes van Beijing. In dit lied wordt er samengewerkt door meneer LínXī ( HongKong) en de meneer XiǎoKē (Chinese). Het lied wordt door een totaal van 100 zangers gezongen. Hoewel elke zanger alleen een of twee kort refreinen zongen, zongen ze nog warm. Dit lied drukt de stemming van de Chinees uit om De Olympische Spelen aan te kondigen. De ontroerende melodie en beknopte liedertekst is zeer goed gezongen.

《北京欢迎你》


《北京欢迎你》是一首北京奥运会歌曲。该曲由香港知名音乐人林夕和内地知名音乐人小柯联手打造,参与录音的著名歌手多达100名。虽然每位歌手只有短短的一两句歌词,但他们依旧热情高歌。这首歌唱出了中华儿女喜迎奥运的心声,而且旋律动人,歌词琅琅上口,非常利于传唱。

dinsdag 15 juli 2008

Nieuws


Populaire Chinese taal



Het leren en het studeren van de Chinese taal is heel populair in de wereld. De Chinese economie groeit erg snel. Veel bedrijven trekken buitenlandse werknemers en zakenlieden aan om in China te investeren. Door de Olympische Spelen van 2008 in Peking en de ShangHai World Expo 2010 zullen het effect zijn dat het leren van de Chinese taal constant toeneemt. Op dat moment zal er meer door buitenlanders Chinees worden gesproken. De Chinese cultuur met de lange geschiedenis en Chinese karakters met een unieke charme zijn ook inherent van de aantrekkelijkheid van de Chinese taal in de wereld . De statistieken, naar aanleiding van een onderzoek van “Global Learning” zal het aantal buitenlanders die Chinees spreken oplopen van 30 miljoen heden tot tegen het jaar 2010 naar 100 miljoen chinees sprekende buitenlanders.


Vertaling

全球汉语热

全球汉语热是对汉语的学习和研究在全世界都非常流行。随着中国经济的快速发展,吸引了大量的外国人来中国投资,再加上2008年北京奥运会和2010上海世博会的影响,汉语热将会不断地升温,到时候说汉语的外国人也会越来越多。中华文化历史悠久、中国汉字独具魅力也是全球汉语热的内在吸引力。据目前统计,全球学习汉语已超过3000万,到2010年将达到1亿人。

Woordenlijst

De Olympische Spelen---àulínpíkè yúndònghuì---奥林匹克运动会
De World Expo---shìjiè bólǎnhuì---世界博览会
De Chinese cultuur---zhōngguōwénhuà---中国文化
Populair---líuxíng---流行
Buitenlanders---wàiguórén---外国人

zondag 13 juli 2008

cultuur







‘ 三喜 ’窗



' sānxǐ ' chuāng



'喜' 是高兴和快乐的意思。在这张照片中有三个‘喜’字连成一体, 称为‘三喜’窗。它的意思是:人的一生中有三大喜事。一为‘文喜’(考上秀才)。二为‘武喜 ’(强身报国),三为‘屋喜’(建树)


Vertaling

De drie geluks tekens 'Xi' is de zin van plezier en geluk.Er zijn drie karakters ' xi' samen op deze foto's . Hieronder worden de drie geluks tekens leren, oefenen(van de gevechtskunst) en huisvesting beschreven.
Leren : Goed leren is belangrijk voor een gelukkige toekomst.
Oefenen (van de gevechtskunst) : Oefeningen in de gevechtskunst is belangrijk om het volk te verdedigen.
Huisvesting :
Belangrijk om een vaste woonplaats is belangrijk voor een gelukkig leven.


Woordenlijst

Plezier--- Gāoxìng---高兴
Geluk---kuàilè---快乐
leren---xuēxí---学习
oefeneningen in de gevechtskunst---xíwǔ---习武
Huisvesting---jiànwū---建屋

vrijdag 2 november 2007

Chinees poêzie




独 上 西 楼
dú shàng xī lóu



无言独上西楼月如钩
Wú yán dú shàng xī lóu yuè rú gōu

寂寞梧桐深院锁清秋

Jì mò wú tóng shēn yuàn suō qīng qiū

剪不断理还乱是离愁

Jiǎn bù duàn lǐ hái luàn shì lí chóu

别有一滋味在心头

Bié yǒu yī fān zī wèi zài xīn tóu


Engels vertaling

I Climb the Western Tower in Silence (Joy of Meeting)


Not speak alone up west tower moon like sickle
Quiet lonely wutong deep courtyard lock clear autumn
Cut not sever mind still disorder is parting sorrow
Separate is just like taste in heart head


I climb the western tower in silence, the moon like a sickle.
Clear autumn is locked in the deep courtyard, where a wutong tree stands lonely.
Sorrowful parting has cut, but not severed our ties; my mind is still wild.
Separation is just like a taste in head and heart.




donderdag 25 oktober 2007

Chinees spreken 2








Dagelijkse uitdrukkingen






Ik begrijp het Wǒ míngbǎile 我明白了




Ik begrijp het niet Wǒ bù míngbǎi 我不明白




Ik ook Wǒyěshì 我也是




Schiet op! láibā(Gǎnkuài) 来吧(赶快)




Een ogenblik. Děngyiděng 等一等




Dat mag niet. Bùxíng 不行!





Ik ga akkoord. Wǒtóngyì 我同意





Niet zo slecht. Háibùcuò 还不错





Nog niet Háiméi 还没





Hoeveel ? Duōshǎoqīán 多少钱?





Goed zo! Zuōdehǎo 做得好





Ik ben de weg kwijt. Wǒ mílùle 我迷路了





Ik ben thuis. Wǒvhúiláile 我回来了





Laat maar doen! Ràngwǒlái 让我来





Waarom niet? Hǎoyā! (Wèishēnmebùnē?)



好呀! (为什么不呢?)





Houd u mond! Bìzuǐ. 闭嘴!




Ik ben vol. Wǒbǎole 我饱了




Stil! ānjìngdiǎn! 安静点!

















































































































































































Chinees lezen 3



Mijn beste vriendin(NL)

Mijn beste vriendin heet Lili en zij is ook mijn klasgenoot. Zij is lang en dun en zij heeft zwarte lange haren. Lili houdt van muziek luisteren en boeken lezen. Soms luisteren we samen naar muziek. Zij houdt niet van basketbal en voetball. Zij houd van de zomer. Omdat zij in de zomer in de zee kan zwemmen. Wij gaan meestal naar school met de motor. Zij vindt paars en wit mooie kleuren. Wij gaan vaak samen in het weekend winkelen. Wij zijn beste vriendinnen voor altijd.


Wǒde hǎopéngyou(CH-Pinyin)

Wǒde hǎopéngyou jiào Lili. Tā yěshì wǒde tóngxué. Tā zhǎngde yòu gāo yòu shòu. Tā yǒu yitóu wūhēi de chángtóufā. Lili xīhuān tīngyīnyuè he kànshū. Yǒushíhòu wǒmen yě zài yiqǐ tīngyīnyuè. Tā bù xǐhuān lánqiú he zúqiú . Tā xǐhuān xiàtiān, yīnwéi zài xiàtiān tā kěyǐ zàihǎibiān yóuyǒng. Tōngcháng wǒmen yīqí zuò mótuōchē qù xuéxiào. Tā juéde zǐsè hé báisè shì piàoliàngdeyánsè. Zàizhōumò wǒmen jīncháng yiqí guàngjiē , wǒmen yǒngyuǎn dōushì hǎopéngyou.


的好朋友(CH-Karakters)

我的好朋友叫丽丽,也是我的同学。她长得又高又瘦,还有一头乌黑的长发。丽丽喜欢听音乐和看书,有时候我们也在一起听音乐。她不喜欢篮球和足球。她喜欢夏天,因为在夏天她可以在海边游泳. 通常我们一起坐摩托车去学校。她觉得紫色和白色是很漂亮的颜色。在周末我们经常一起去逛街,我们永远都是好朋友。


Woordenlijst

De beste vriendin---hǎopéngyou---好朋友

De klasgenoot---tóngbāntóngxué---同班同学

Lang--- gāode---高的

Dun--- shòude---瘦的

De lange haren--- chángtóufā---长头发

Muziek luisteren--- tīngyīnyuè---听音乐

Boeken lezen---kànshū---看书

Houden van---xǐhuān---喜欢

Het basketbal--- lánqiú---篮球

Het voetbalen--- zúqiú---足球

De zomer--- xīàtiān---夏天

In de zee--- zàihǎibiān---在海边

Zwemmen---yóuyǒng---游泳

De motor---mótuōchē---摩托车

De mooie kleuren---piàoliàngdeyánsè---漂亮的颜色

Paars en wit---zǐsè hé báisè---紫色 和 白色

In het weekend--- zàizhōumò---在周末

Winkelen--- guàngjiē---逛街

Voor altijd--- yǒngyuǎn---永远



zondag 21 oktober 2007

Chinees lezen 2



Onvergetelijke herinneringen(NL)


Vorige jaar November gingen mijn man en ik naar mijn stad in China om mijn familie te bezoeken. Bij deze reis heb ik onvergetelijke herinneringen.

Danzhou eiland word ook ' huaiyuangucheng' genoemd. Drie uur rijden van mijn stad ,ongeveer 300 kilometer. Danzhou eiland is een heel klein eiland, het eiland ligt in het midden van een brede rivier , omringd door de bergen en rivieren.

Ik vond het heel bijzonder, een rij van antieke huizen , de krome straten, evenals Pomelo's (een soort fruit) die je overal kan zien , de pompelmoes op Danzhou eiland is heel beroemd, de fruit is niet alleen groot ook zoet . Dus elk jaar tussen Oktober en November wordt er hier een pompelmoesfestival georaniseerd.

Hoewel het herfst was, waren de bladeren nog aan de bomen groen. Vervolgens zijn we met kleine houten bootjes de rivier opgegaan. In de rivier voelde ik het verse lucht, de zachte wind , het heldere water ,de stilte omgeving , voelde ik ook de natuur dichtbij

De mensen die op het eiland leven hanteren een oude traditionele platteland levensstijl.


(De antieke huizen---Gǔlǎo de fángzī---古老的房子)


Nánwàng de huíyì(CH-PINYIN)


Qùnían Shíyīyuèfèn, Wǒ hé Wǒde xiānshēng huídào Wǒdegùxiāng tànqīn. Zài zhècì de lǚxíng zhōng, líuxīà le yīduàn nánwàng de huíyì.

Danzhoudǎo yòu jiàozuò 'huái yuǎn gǔ chéng' . Cóng Wǒde chéngshì kāichē xūyào sāngèxiǎoshí, dàyuē sānbǎigōnglǐ. Danzhoudǎo shì yígè fēicháng xiǎo de xiǎodǎo, tā wèiyú yítiáo kuānchǎng de jiānghé zhōngyāng, bèi shānshuǐ bāowéi.

juéde Danzhoudǎo hěn tèbié, nà yīpáipái gǔlǎo de fángzī, qūzhé de jiēdào, yǐjí dàochù dōu nénggòu kàndào yīzhǒng shuǐguǒ--- yòuzī. Danzhoudǎo de yòuzī hěn chūmíng, yòu dà yòu tián. Yīncí zài měinían de Shíyuèfèn hé Shíyīyuèfèn zhījiān, zhèlǐ dōuhuì jǔbàn yòuzījié.

Jǐnguǎn shì qīutiān, dànshì shùshàng de yèzǐ yīrán shì lǜsède. Wǒmen chéngzhé yītíao xiǎomùchuán huányóu Danzhoudǎo. Zài jiānghé zhōng, wǒ nénggòu gǎnshòu dào nà qīngxīn de kōngqì, wēnróu de wēifēng, qīngcè de jiāngshuǐ, ānjìng de huánjìng, yīzhǒng tiējìn zìrán de gǎnjué.

Jūzhù zài dǎoshàng de rénmen, tāmen guòzhé yīzhǒng lǎoshìde, chuántǒngde, nóngcūn shēnghuófāngshì.


Pomelo's--- yòuzī---柚子



难忘的回忆(CH-Karakters)


去年十一月份,我和我的先生回到我的故乡探亲。在这次的旅行中,留下了一段难忘的回忆。

丹洲岛又名怀远古城,从我住的城市需要开车3个小时,大约300公里。丹洲岛是一个非常小的小岛, 它位于一条宽敞的江河中央,被山和水环绕着。

觉得岛上很特别,那一排排古色古香的房子,曲曲折折的街道,以及到处都能够看到的一种水果---柚子, 丹洲岛的柚子是很出名的, 又大又甜. 因此,在每年的十月份和十一月份之间,这里都会举办柚子节。

尽管是秋天,但是树上的叶子依然是绿色的。我们乘着一条小木船环游小岛,在江中,我能够感受到那清新的空气,温柔的微风,清澈的江水,安静的环境,一种贴近自然的感觉。

居住在岛上的人们,他们过着一种老式的,传统的,农村式的生活方式