独 上 西 楼
dú shàng xī lóu
dú shàng xī lóu
无言独上西楼月如钩
Wú yán dú shàng xī lóu yuè rú gōu
寂寞梧桐深院锁清秋
Jì mò wú tóng shēn yuàn suō qīng qiū
剪不断理还乱是离愁
Jiǎn bù duàn lǐ hái luàn shì lí chóu
别有一番滋味在心头
Bié yǒu yī fān zī wèi zài xīn tóu
Engels vertaling
Not speak alone up west tower moon like sickle
Quiet lonely wutong deep courtyard lock clear autumn
Cut not sever mind still disorder is parting sorrow
Separate is just like taste in heart head
I climb the western tower in silence, the moon like a sickle.
Clear autumn is locked in the deep courtyard, where a wutong tree stands lonely.
Sorrowful parting has cut, but not severed our ties; my mind is still wild.
Separation is just like a taste in head and heart.

